В своем выступлении я хочу обратить ваше внимание на столь немаловажный вопрос, как правильное понимание спецификаций зарубежных контрактов при экспорте/импорте зерновых культур.
Опираясь на наш опыт работы и основываясь на материалах "Круглого столу з питань ринку зерна та перспектив його розвитку" от 8 февраля 2002 г., раздел "Стандарти на зерно", мы поговорим о наиболее часто встречающихся ошибках в понимании этих стандартов и сравнении их с нашими ДСТУ и ГОСТом на примере рассмотрения стандартов на мягкую пшеницу.
Наиболее часто используемыми в международной практике стандартами для определения качественных характеристик мягкой пшеницы (примесей, влажности) являются Требования Европейского Совета ЕС 824/2000 и стандарт ISO 7970.
И в том и другом стандарте указаны требования к мягкой пшенице среднего качества, которая является предметом международной торговли и по отношению к которым назначаются цены.
В ДСТУ пшеница по качественным показателям разделена на классы и дальнейшее ее использование зависит от класса пшеницы.
В связи с этим сравнение требований этих стандартов затруднено разницей в принципах подхода к самой идее определения качества зерна.
Часто пытаются сравнить сорную и зерновую примеси по ДСТУ с сорной и зерновой примесями по ЕС и ISO, в то время как в ISO 7970 вообще таких понятий нет (см. Приложение).
В ISO 7970 существует понятие "Damaged wheat grains" (дословно - поврежденные зерна пшеницы), куда включены зерна, относимые по ДСТУ как к зерновой, так и к сорной примесям.
Также существует понятие "Extraneous matter" (дословно - посторонние материалы), которое, если сравнивать с ДСТУ, включает в себя Органиническую и Минеральную примеси, а также проход через сито с продолговатыми отверстиями 1,0х20 мм, в то время как в ДСТУ используется сито с отверстиями диаметром 1 мм.
Тем не менее "Extraneous matter" (по ISO 7970 не более 2%) в материалах "Круглого столу …" называют Сорной примесью и сравнивают с Сорной примесью в ДСТУ (не более 5% для пшеницы 5 и 6 классов), в которую, вообще говоря, входят также вредная примесь, испорченные зерна пшеницы, фузариозные зерна и зерна и семена других культур, в зависимости от класса пшеницы и характера их повреждений.
Также сравнивается Зерновая примесь в ДСТУ (не более 15 % опять для пшеницы 5 и 6 классов) с якобы не более 12 % зерновой примеси по ЕС.
В ЕС 824/2000 в самом деле есть понятие "Grain impurities" (дословно - зерновые примеси), но в него, в отличие от ДСТУ, не входят битые, проросшие зерна и др., но включены такие понятия, как "Shrivelled grains" (дословно - ссохшиеся зерна), зерна, проходящие через сито 2,0 х 20 мм, после удаления из навески всех примесей, а также недозрелые (зеленые) и морозобойные зерна, также к зернам, поврежденным вредителями, относят зерна, поврежденные клопом-черепашкой, и т.д.
Сразу уточним, что "Grain impurities" в ЕС ограничиваются 7% для мягкой пшеницы, а 12%, о которых говорилось - требование, предъявляемое к общему количеству всех примесей.
Также существуют понятия "Grain impurities (ЕС 824/2000) и "Grain admixture" (термин, часто встречаемый в торговых контрактах, см. приложение). Оба дословно переводятся как зерновые примеси, но не только отличаются от понятия "Зерновая примесь" в ДСТУ, но и по смыслу друг от друга.
По нашему опыту работы с другими европейскими лабораториями, понятие "Grain admixture" принято понимать, как "Extraneous seeds" (дословно - посторонние семена), "Other cereals" (дословно - другие злаки) и "Husks" (дословно - шелуха) по ЕС 824/2000, или, по смыслу, как зерна и семена всех других (отличных от рассматриваемого злака) растений.
То же самое касается многих других понятий, встречающихся в контрактах, таких как "Foreign matters","Other garins", "Admixture" и др.
Нетрудно заметить, что поняв "Foreign matters" (дословно - посторонние материалы), к которым обычно предъявляется требование "не более 2%", как сорную примесь по ДСТУ (не более 5% для пшеницы 5 и 6 классов), мы с очень большой вероятностью рискуем тем, что пшеница не будет удовлетворять предъявленным требованиям. Таких примеров, касающихся других, уже упомянутых выше и неупомянутых терминов, можно привести множество.
Поэтому исходя из вышесказанного, главными ошибками являются неправильные понимание и оперирование терминами международных стандартов и торговых контрактов, что вызвано неудачными попытками перевода этих терминов на знакомый нам язык терминов ДСТУ и ГОСТа.
Выход из данной ситуации один. Нужно опираться на опыт работы организаций, которые не первый год работают в данной сфере.
СЖС работает на рынке уже более 120 лет, имеет разветвленную сеть сертифицированных лабораторий и квалифицированных специалистов во всем мире. Это гарантирует высокий уровень предлагаемых услуг.
СЖС Украина работает в Украине 10 лет. Мы являемся членами GAFTA и FOSFA. Наша с/х лаборатория аккредитована в вышеназванных организациях и в Держстандарте.
У нас накоплен большой опыт в работе по зарубежным стандартам.
Наверное поэтому наши партнеры часто не только заказывают нас для проведения инспекций, но и обращаются к нам за консультациями по различным вопросам.
Обращайтесь и вы к нам. Мы всегда готовы вам помочь.
|
65003, Одесса, ул. Атамана Головатого, 40/42
Тел/факс: (0482)219-650, 219-600, 219-026
Онищенко О.В., координатор с/х отдела
"СЖС Украина"